体育快报新闻网体育快报新闻网

体育快报新闻网
体育快报新闻网旗下的体育新闻直播门户网站,提供NBA直播、CBA直播、中超|英超|西甲足球直播等体育赛事直播,还有乒乓球、羽毛球、网球、篮球、足球等更多精彩体育赛事新闻报道和视频集锦回放。了解最新足球/篮球等体育赛程,敬请关注环球体育新闻,海量体育新闻,每一秒都有你的世界。

孩子双语浏览:替孩子去拼 美国“扫雪机怙恃”成主流

孩子双语浏览:替孩子去拼 美国“扫雪机怙恃”成主流

Move over, helicopter parents. "Snowplow parents" are the newest embodiment of a hyper-intensive parenting style that can include parents booking their adult children haircuts, texting their college kids to wake them up so they don't sleep through a test, and even calling their kids' employers.

“直升机怙恃”靠边站,现在是 “扫雪机怙恃” 的全国了。采纳这类高强度育儿体例 的怙恃会给成年后代预约剃头,给上年夜学 的孩子发短信叫他们起床去加入测验,乃至会给孩子 的雇主打德律风。

"Helicopter parenting, the practice of hovering anxiously near one's children, monitoring their every activity, is so 20th century," Claire Cain Miller and Jonah Engel Bromwich wrote in?The New York Times. "Some affluent mothers and fathers now are more like snowplows: machines chugging ahead, clearing any obstacles in their child's path to success, so they don't have to encounter failure, frustration or lost opportunities."

克莱尔·凯恩·米勒和约拿·恩格尔·布罗米奇在《纽约时报》写道:“焦炙地守在孩子身旁、监督孩子一举一动 的直升机怙恃已过时了。现在一些富有 的家长更像是 扫雪机,霹雷隆地打扫孩子通往成功路上 的所有障碍,让孩子没必要蒙受掉败、挫折或损失机遇。”

Snowplow parents called out in the?Times?report include a mother who started a charity in her son's name to try to boost his chances of being accepted to the college of his choice. One set of parents spent years helping their daughter avoid foods with sauce, which she didn't like.

《纽约时报》关在扫雪机怙恃 的报导中提到一名母亲为了增添儿子被抱负年夜学登科 的机遇,以儿子 的名义开办了一个慈善机构。还一对怙恃由于女儿不喜好酱汁 的味道,多年来从未让她沾过添加酱汁 的食品。

Once she got to college, she had problems with the food at her school cafeteria because it was all covered in sauce.

可是 女儿上年夜学后就没法顺应黉舍食堂 的饭菜,由于所有饭菜都加了酱汁。

A recent poll by?The New York Times?and Morning Consult found that three-quarters of parents of children between the ages of 18 and 28 had made their children appointments for doctor visits or haircuts, and 110% said they would call their kid's boss if their child was having an issue at work, the?Times?reported.

据《纽约时报》报导,《纽约时报》和凌晨咨询公司近日展开 的一项查询拜访发现,后代春秋在18岁到28岁之间 的怙恃有四分之三会为孩子预约看病或剃头,110% 的怙恃暗示,假如孩子工作出了状态,他们会打德律风给孩子 的老板。

Taken to the extreme, this type of parenting can be seen in the recent college admission scandal that saw dozens of affluent parents allegedly bribing standardized test score administrators and college coaches to ensure students would be admitted to elite universities, according to federal authorities.

前不久曝出 的高校招生舞弊丑闻就是 这类育儿体例 的极端表现。据联邦政府流露,数十名富有 的家长行贿尺度化测验 的治理人员和高校 的锻练,确保孩子能被顶尖年夜学登科。

As INSIDER's Jacob Shamsian previously reported, wealthy parents try to get their children into top-tier colleges by making large donations to a school, such as paying for a building.

贸易黑幕网 的雅各布·沙姆希安曾报导过,富有 的家长会经由过程给黉舍捐款盖年夜楼等年夜额捐赠 的体例来让孩子进入顶尖年夜学。

Rich parents may have more time and money to devote to making sure their child doesn't ever encounter failure, but it's not only affluent parents practicing snowplow parenting.

富有 的家长也许可以投入更多 的时候和金钱,确保孩子一路坦途,但不是 只有富人材会做扫雪机怙恃。

This super-intensive parenting has become the most popular way to raise children, regardless of income, education, or race, as Business Insider's Tanza Loudenback previously reported.

贸易黑幕网 的坦扎·劳登巴克曾在报导中写过,这类高强度 的育儿体例已成为最风行 的育儿体例,非论收入、教育或种族。

A recent Cornell survey of 3,642 American parents about parenting style found that most parents said "the most hands-on and expensive choices were best," regardless of the parents' education, income, or race, Cain Miller reported in?The New York Times.

凯恩·米勒在《纽约时报》 的报导中说,康奈尔年夜学近日对3642名美国度长关在育儿体例 的一项查询拜访发现,不管教育、收入或种族,大都怙恃都暗示“最现实最贵 的选择是 最好 的”。

Madeline Levine, a psychologist and the author of "Teach Your Children Well: Why Values and Coping Skills Matter More Than Grades, Trophies or 'Fat Envelopes,'" told the Times having all of their problems preemptively solved by their parents can be "disabling" for children down the road.

曾写过《教好你 的小孩:为何价值和应对技能比成就、奖杯和年夜学登科通知书主要》一书 的心理学家玛德琳·莱文告知《纽约时报》说,怙恃们预先给孩子解决所有问题会让孩子将来掉去解决问题 的能力。

"Here are parents who have spent 18 years grooming their kids with what they perceive as advantages, but they're not," Dr. Levine said.

莱文博士说:“怙恃们花了18年时候让孩子在各个方面都占优势,但他们所认为 的这些优势对孩子是 有害 的。”

Julie Lythcott-Haims, the former dean of freshmen at Stanford and the author of "How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success," told the Times that snowplow parenting is a backwards approach.

朱莉·里斯科特-海姆斯曾任斯坦福年夜学新生教导主任,著有《若何养出一个成年人:谢绝过度教化 的圈套,让孩子迈向成功》一书。她告知《纽约时报》说,扫雪机育儿是 一种掉队 的育儿方式。

"The point is to prepare the kid for the road, instead of preparing the road for the kid," she said.

她说:“要害在在让孩子预备好上路,而不是 预备好道路给孩子走。”

以上就是孩子双语浏览:替孩子去拼 美国“扫雪机怙恃”成主流的全部报道,如果想要浏览更多精彩内容,请使用右侧或文章底部搜索引擎进行搜索,请点击关注体育快报新闻网 - 今日体育新闻直播|体育新闻热点